Leviticus 6:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
[5:26] και
V-FMI-3S
εξιλασεται
G4012
PREP
περι
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NSM
ο
G2409
N-NSM
ιερευς
G1725
PREP
εναντι
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
V-FPI-3S
αφεθησεται
G846
D-DSM
αυτω
G4012
PREP
περι
G1519
A-GSN
ενος
G575
PREP
απο
G3956
A-GPN
παντων
G3739
R-GPN
ων
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επλημμελησεν
G846
D-DSM
αυτω
Clementine_Vulgate(i)
7 qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit.
DouayRheims(i)
7 And he shall pray for him before the Lord: and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he bath sinned.
KJV_Cambridge(i)
7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
Brenton_Greek(i)
7 6(7) Καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησε καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
JuliaSmith(i)
7 And the priest expiated for him before Jehovah; and it was forgiven to him for one from all which he shall do for being guilty in it.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (5:26) And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
Luther1545(i)
7 So soll ihn der Priester versöhnen vor dem HERRN; so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, daran er sich verschuldet hat.
Luther1912(i)
7 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.
ReinaValera(i)
7 Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.
ItalianRiveduta(i)
7 E il sacerdote farà l’espiazione per lui davanti all’Eterno, e gli sarà perdonato qualunque sia la cosa di cui si è reso colpevole".
Portuguese(i)
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.