Leviticus 6:7

HOT(i) 7 (5:26) וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשׁר יעשׂה לאשׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן And the priest H6440 לפני him before H3068 יהוה the LORD: H5545 ונסלח and it shall be forgiven H5921 לו על him for H259 אחת any thing H3605 מכל of all H834 אשׁר that H6213 יעשׂה he hath done H819 לאשׁמה׃ in trespassing
Vulgate(i) 7 qui rogabit pro eo coram Domino et dimittetur illi pro singulis quae faciendo peccaverit
Clementine_Vulgate(i) 7 qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit.
Wycliffe(i) 7 and the preest schal preie for hym bifor the Lord, and it schal be foryouun to hym, for alle thingis whiche he synnede in doyng.
Tyndale(i) 7 And the prest shall make an atonemet for him before the Lorde, ad it shall be forgeue hi in what soeuer thinge it be that a ma doth ad trespaceth therein.
Coverdale(i) 7 Then shall the prest make an attonement for him before the LORDE, and all that he hath synned in, shalbe forgeuen him.
MSTC(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD, and it shall be forgiven him in whatsoever thing it be that a man doth and trespasseth therein."
Matthew(i) 7 And the prieste shall make an attonemente for hym before the Lorde, and it shall be forgeuen hym, in whatsoeuer thynge it be that a man doth & trespaceth therin.
Great(i) 7 And the preast shall make an attonement for hym, before the Lorde, & it shall be forgeuen hym, whatsoeuer thynge it be that he hath done & trespaced therin.
Geneva(i) 7 And the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiuen him, whatsoeuer thing he hath done, and trespassed therein.
Bishops(i) 7 And the priest shall make an attonement for hym before the Lorde, and it shalbe forgeuen hym whatsoeuer thing it be that he hath done and trespassed therein
DouayRheims(i) 7 And he shall pray for him before the Lord: and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he bath sinned.
KJV(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
KJV_Cambridge(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
Thomson(i) 7 Then the priest shall make atonement for him before the Lord; and he shall be forgiven for every of those things which he hath done, and by which he hath trespassed.
Webster(i) 7 (6:14)And this is the law of the meat-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
Brenton_Greek(i) 7 6(7) Καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησε καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
Brenton_interlinear(i)
  7 G3778ΟὗτοςThis1    G3551νόμοςis the law2  τῆςof3 G2378θυσίαςthe sacrifice4 G3739ἣνwhich5 G4317προσάξουσινbring14 G846αὐτὴν   οἱthe7 G5207υἱοὶsons8 G2Ἀαρὼνof Aaron9 G1725ἔναντιbefore10 G2962Κυρίουthe Lord11 G561ἀπέναντιbefore12  τοῦthe13 G2379θυσιαστηρίουaltar14
Leeser(i) 7 (5:26) And the priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiven unto him, for any one thing of all that he may have done to trespass thereby.
YLT(i) 7 and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.'
JuliaSmith(i) 7 And the priest expiated for him before Jehovah; and it was forgiven to him for one from all which he shall do for being guilty in it.
Darby(i) 7 And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein.
ERV(i) 7 and the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven; concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
ASV(i) 7 and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (5:26) And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
Rotherham(i) 7 So shall the priest put a propitiatory–covering over him before Yahweh, and it shall be forgiven him,––on account of any one thing, of all which one might do, so as to become guilty therein.
CLV(i) 7 Thus the priest will make a propitiatory shelter over him before Yahweh, and it will be pardoned him for one or another of all the things which one might do to become guilty in it.
BBE(i) 7 And the priest will take away his sin from before the Lord, and he will have forgiveness for whatever crime he has done
MKJV(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him for anything of all that he has done by being guilty in it.
LITV(i) 7 And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and as regards to one thing of all that he has done, it shall be forgiven him, by being guilty in it.
ECB(i) 7 and the priest kapars/atones for him at the face of Yah Veh: and he is forgiven for one of all he worked wherein he guilted.
ACV(i) 7 And the priest shall make atonement for him before LORD, and he shall be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty by it.
WEB(i) 7 The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”
NHEB(i) 7 The priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."
AKJV(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein.
KJ2000(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein.
UKJV(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein.
TKJU(i) 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: And it shall be forgiven him for anything of all that he has done in trespassing in it.
EJ2000(i) 7 and the priest shall reconcile him before the LORD, and he shall have forgiveness for any of all of the things in which he is guilty.
CAB(i) 7 And the Lord spoke to Moses, saying,
NSB(i) 7 »The priest will pay compensation for your wrong and make peace with Jehovah. Then you will be forgiven for whatever you did that made you guilty.«
ISV(i) 7 Then the priest is to make atonement for him in the LORD’s presence, and it will be forgiven him regarding whatever he did.”
LEB(i) 7 and the priest shall make atonement for him before* Yahweh, and he shall be forgiven anything* from all that he might do by which he might incur guilt."*
BSB(i) 7 In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
MSB(i) 7 In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
MLV(i) 7 And the priest will make atonement for him before Jehovah and he will be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty by it.
VIN(i) 7 The priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."
Luther1545(i) 7 So soll ihn der Priester versöhnen vor dem HERRN; so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, daran er sich verschuldet hat.
Luther1912(i) 7 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.
ELB1871(i) 7 (5:26) und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, sich darin zu verschulden.
ELB1905(i) 7 Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der Söhne Aarons soll es vor Jahwe darbringen vor dem Altar.
DSV(i) 7 Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet, waar hij schuld aan heeft.
Giguet(i) 7 Et le prêtre priera Dieu pour elle, et son péché lui sera remis en chacune des choses en quoi elle aura failli.
DarbyFR(i) 7 (5:26) Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Éternel; et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute qu'il ait faite en laquelle il s'est rendu coupable.
Martin(i) 7 Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel; et il lui sera pardonné, pour tout ce qu'il aura fait en quoi il se sera rendu coupable.
Segond(i) 7 Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.
SE(i) 7 Y el sacerdote lo reconciliará delante del SEÑOR, y tendrá perdón de cualquiera de todas las cosas, en que suele ofender.
ReinaValera(i) 7 Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.
JBS(i) 7 Y el sacerdote lo reconciliará delante del SEÑOR, y tendrá perdón de cualquiera de todas las cosas, en que tuvo la culpa.
Albanian(i) 7 Kështu prifti do të bëjë shlyerjen për të përpara Zotit, dhe do t'i falet çdo faj për të cilin është bërë fajtor".
RST(i) 7 и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным.
Arabic(i) 7 فيكفّر عنه الكاهن امام الرب فيصفح عنه في الشيء من كل ما فعله مذنبا به
Bulgarian(i) 7 И свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА, и ще му се прости за каквото и да било от всичко, което е извършил, за което е виновен.
Croatian(i) 7 "Ovo je obred za žrtvu prinosnicu: neka je Aronovi sinovi pronose u nazočnosti Jahve pred žrtvenikom.
BKR(i) 7 I očistí jej kněz před Hospodinem, a odpuštěno mu bude, jedna každá z těch věcí, kterouž by učinil a jí vinen byl.
Danish(i) 7 Og dette er Loven om Madofret. Arons Sønner skulle føre det frem for HERRENS Ansigt, lige for Alteret.
CUV(i) 7 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 ; 他 無 論 行 了 甚 麼 事 , 使 他 有 了 罪 , 都 必 蒙 赦 免 。
CUVS(i) 7 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 ; 他 无 论 行 了 甚 么 事 , 使 他 冇 了 罪 , 都 必 蒙 赦 免 。
Esperanto(i) 7 Kaj la pastro pekliberigos lin antaux la Eternulo, kaj estos pardonite al li pri cxio, kion li faris kaj per kio li kulpigxis.
Finnish(i) 7 Ja papin pitää sovittaman hänen Herran edessä, niin hänelle annetaan anteeksi, mitä ikänänsä se olis, kaikista niistä mitä hän tehnyt on, jossa hän itsensä vikapääksi saatti.
FinnishPR(i) 7 Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, annetaan hänelle anteeksi kaikki, mitä hän on tehnyt sellaista, josta hän on tullut vikapääksi."
Haitian(i) 7 Prèt la va fè ofrann lan pou li bay Seyè a. Bondye va padonnen l' nenpòt kisa li te fè li pa t' dwe fè.
Hungarian(i) 7 Így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr elõtt, és megbocsáttatik néki mindaz, a mit cselekedett, és a miben vétkezett.
Indonesian(i) 7 Imam mengurbankannya untuk dosa orang itu, maka ia akan diampuni TUHAN.
Italian(i) 7 E faccia il sacerdote il purgamento per esso, nel cospetto del Signore, e gli sarà perdonato; qualunque cosa egli abbia fatta di tutte quelle, le quali si soglion fare, onde l’uomo cade in colpa.
ItalianRiveduta(i) 7 E il sacerdote farà l’espiazione per lui davanti all’Eterno, e gli sarà perdonato qualunque sia la cosa di cui si è reso colpevole".
Korean(i) 7 제사장은 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄한즉 그는 무슨 허물이든지 사함을 얻으리라 !
Lithuanian(i) 7 kuris sutaikins jį su Viešpačiu, ir jam bus atleistas jo nusikaltimas”.
PBG(i) 7 I oczyści go kapłan przed Panem, a będzie mu odpuszczona każda z tych rzeczy, którą uczynił, i był jej winien.
Portuguese(i) 7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
Norwegian(i) 7 Og dette er loven om matofferet: Arons sønner skal bære det frem for Herrens åsyn, foran alteret.
Romanian(i) 7 Şi preotul va face pentru el ispăşirea înaintea Domnului, şi i se va ierta, ori care ar fi greşeala, de care se va fi făcut vinovat.``
Ukrainian(i) 7 А оце закон про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до переду жертівника.